З 22 по 30 квітня відзначають одне з головних юдейських свят - Песах.

Цього тижня вийшла друкована версія першого перекладу українською Гаґади. Ініціатором став «Проект Кешер в Україні».

Текст Гаґади вперше переклали українською мовою

Текст Гаґади - це своєрідний сценарій ритуальних дій, який містить всі заповіді Песаха.

Також до нього входять окремі традиційні уривки з Тори та Талмуду, пісні, сімейні традиції та цінності, що передаються з покоління в покоління.

Advertisement

Читання Гаґади для євреїв - основна частина святкової вечері на Песах. Раніше її зачитували івритом або російською.

«Ми вирішили створити україномовну Гаґаду, оскільки після повномасштабного вторгнення Росії стало очевидно, що тематика Гаґади є вкрай важливою для боротьби за екзистенційну свободу в Україні. Сподіваємося, що це стане поворотним моментом в історії українського єврейства. Українські євреї потребують доступу до єврейської духовної літератури українською мовою», - сказала генеральна директорка «Проекту Кешер» Керін Гершон.

Advertisement

До збірки увійшли матеріали українських євреїв минулого й цитати сучасних митців 

Друкована версія, крім класичних текстів, містить коментарі та методичні матеріали українських євреїв минулого: Шолом-Алейхема, Хаїма Нахмана Бяліка, Шмуеля Йосефа Агнона, Зеєва Жаботинського, Хави Шапіро та інших. 

Крім того, «Проект Кешер» додав у збірку цитати сучасних українських громадських діячів, митців і поетів. Зокрема, Святослава Вакарчука, Ліни Костенко, Оксани Забужко та Семена Глузмана.

Під час читання Гаґади традиційно співають пісні

Видання супроводжується музичною складовою, створеною у традиції клезмерських колективів та сучасного естрадного й канторського співу. Пісні у ній вперше перекладено українською. 

Advertisement

«За нашу свободу» - це та назва, яка поєднує зараз і українців, і мешканців держави Ізраїль. Наші країни у 21 столітті знов зіткнулися з жорстокістю війни, проте наші народи вперто б’ються за волю та незалежність. Створюючи цю Гаґаду, ми хотіли передати частину сміливості, виклику та сили, яка міститься у Великій історії визволення, і головне - віру у перемогу та свободу», – сказала директорка «Проекту Кешер в Україні»  Влада Недак.  

Книга вийшла першим накладом у 1000 примірників. 

Аби отримати видання, можна залишити заявку на сайті «Проект Кешер в Україні».

Advertisement